1
00:03:40,700 --> 00:03:43,500
- Well?
- It's the big cannon again, sir.

2
00:03:43,500 --> 00:03:46,100
- Get rid of it.
- Leave it for the French?

3
00:03:46,100 --> 00:03:48,600
- Get rid of it!
- Yes, sir.

4
00:04:44,900 --> 00:04:46,000
Yes, sir?

5
00:04:46,000 --> 00:04:49,200
Ah, Major, you have accomplished
the impossible.

6
00:04:49,200 --> 00:04:53,800
How can a seven-ton 42ft cannon slip
through your fingers and leave no rust?

7
00:04:53,800 --> 00:04:57,400
They must have destroyed it, sir.
It was too large, in my opinion...

8
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
In my opinion,
you don't know peas from powder.

9
00:05:00,000 --> 00:05:04,300
General Jouvet wants that cannon.
Your orders are recover it, not evaluate it.

10
00:05:04,300 --> 00:05:06,700
- Yes, sir.
- And Vidal?

11
00:05:06,700 --> 00:05:10,700
The English want that cannon too. Enough
to send an agent to Spain to get it.

12
00:05:10,900 --> 00:05:12,700
Do not fail.

13
00:05:12,700 --> 00:05:17,100
The general is the kind of man who will
find work for both of us in the stables.

14
00:05:17,100 --> 00:05:18,500
Yes, sir.

15
00:07:16,300 --> 00:07:18,100
Out.

16
00:07:26,300 --> 00:07:28,600
- English?
- English.

17
00:07:28,600 --> 00:07:31,400
Take me to army headquarters.

18
00:08:02,200 --> 00:08:04,000
English.

19
00:08:09,600 --> 00:08:13,100
I'm looking for General Larena's staff.

20
00:08:15,400 --> 00:08:17,800
- They've moved?
- Retreated.

21
00:08:17,800 --> 00:08:19,800
Where?

22
00:08:22,100 --> 00:08:25,900
- Who are you?
- We are the Spanish who do not retreat.

23
00:08:25,900 --> 00:08:28,000
<i>Guerrilleros.</i>

24
00:08:28,000 --> 00:08:31,200
If your business has to do with
this province, you talk with me.

25
00:08:31,200 --> 00:08:33,700
My orders are for General Larena.

26
00:08:37,800 --> 00:08:39,900
Sorry.

27
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
Juana!

28
00:09:10,900 --> 00:09:13,200
Read these orders.

29
00:09:17,700 --> 00:09:21,600
He is called Anthony Trumbell,
a naval captain.

30
00:09:21,600 --> 00:09:26,500
General Larena is to turn over to him
a huge cannon

31
00:09:26,500 --> 00:09:29,300
and the men to haul it to Santander.

32
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
What for?

33
00:09:32,400 --> 00:09:34,600
To keep it out of Napoleon's hands.

34
00:09:34,600 --> 00:09:38,600
- The English are fighting him too.
- Why did they send a sailor?

35
00:09:38,800 --> 00:09:43,800
Because I speak Spanish
and have studied ordnance.

36
00:09:44,800 --> 00:09:46,100
Guns.

37
00:09:51,700 --> 00:09:54,400
You would like to see this gun?

38
00:09:55,400 --> 00:09:58,200
I would like to see it, yes.

39
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Thank you.

40
00:10:27,200 --> 00:10:32,400
- Do the English have such a cannon?
- No one in the world has such a cannon.

41
00:10:32,400 --> 00:10:35,200
- Is it bad?
- It can be repaired.

42
00:10:35,200 --> 00:10:38,400
- Can you do it?
- If I had the men.

43
00:10:38,400 --> 00:10:40,200
I have the men.

44
00:10:40,200 --> 00:10:42,400
Blacksmiths? Carpenters?

45
00:10:42,400 --> 00:10:45,500
Guillermo! Francisco! Pepe!

46
00:10:45,500 --> 00:10:47,600
Listen to the captain.

47
00:10:47,600 --> 00:10:52,900
I'll need six heavy wooden beams.
And take the gears from the guns they left.

48
00:10:52,900 --> 00:10:56,100
Carlos! Get them.
And get everybody up on the road.

49
00:10:56,100 --> 00:11:00,100
Oh, and rope.
I'll need all the rope you can get.

50
00:11:00,300 --> 00:11:03,500
- Anything else?
- That's all for now.

51
00:11:06,000 --> 00:11:08,100
Yes, Captain.

52
00:11:20,700 --> 00:11:23,200
Get those mules moving!

53
00:11:50,900 --> 00:11:53,200
Let it swing clear!

54
00:12:10,500 --> 00:12:13,200
No, no. More to the left.

55
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
Miguel! Miguel!

56
00:12:35,500 --> 00:12:37,800
- French cavalry!
- How far?

57
00:12:37,800 --> 00:12:40,900
- Across the valley.
- They will be here in an hour.

58
00:12:40,900 --> 00:12:45,200
Leave the gun where it is.
It's easier to hide all this up here.

59
00:12:45,200 --> 00:12:47,900
Get Jos� off the gun. Quickly!

60
00:12:49,600 --> 00:12:55,200
Ram�n! Take some men from the ropes
and cut the trees. Help them. Help them.

61
00:12:56,300 --> 00:12:58,900
Carlos! Bring up the men.

62
00:12:58,900 --> 00:13:00,900
Secure the ropes.

63
00:15:21,600 --> 00:15:25,900
Hook up those mules.
Tie those tightly. We are moving.

64
00:15:25,900 --> 00:15:29,600
I think this is the best route to Santander.

65
00:15:34,400 --> 00:15:36,700
Yes, Captain.

66
00:15:36,700 --> 00:15:40,000
But this gun is going to �vila.

67
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
- I beg your pardon?
- �vila.

68
00:15:42,200 --> 00:15:45,000
- But you said...
- I said nothing.

69
00:15:45,000 --> 00:15:50,200
You know my orders.
General Larena agreed to give us the gun.

70
00:15:52,900 --> 00:15:56,400
But General Larena is not here.

71
00:15:56,400 --> 00:16:01,200
You can't fight your way
across half of Spain with 200 men.

72
00:16:01,200 --> 00:16:04,700
- With this gun, I will get the men I need.
- You have no powder.

73
00:16:04,700 --> 00:16:08,000
- I will get it.
- The whole world is fighting Napoleon.

74
00:16:08,000 --> 00:16:10,800
Compared to that, �vila's a flyspeck.

75
00:16:10,800 --> 00:16:16,000
I do not know about the rest of the world.
�vila is French headquarters in Spain.

76
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
But it's 1,000km from here.
The country is swarming with French.

77
00:16:20,000 --> 00:16:23,300
- You'll never get there.
- We will get there.

78
00:16:23,300 --> 00:16:28,000
�vila has a wall, Captain,
and this gun was made to fight walls.

79
00:16:28,000 --> 00:16:30,400
We will get there no matter what it costs.

80
00:16:30,400 --> 00:16:34,900
If it costs the lives of every one of us,
we are going to take �vila.

81
00:16:34,900 --> 00:16:39,900
And the French will then know
that their day in Spain is over.

82
00:16:40,800 --> 00:16:43,200
You must be mad. All of you.

83
00:16:46,800 --> 00:16:52,300
Captain, you want the gun in Santander,
and I want it in �vila.

84
00:16:52,300 --> 00:16:56,300
Go with us.
Show us how to use it, how to move it.

85
00:16:56,500 --> 00:17:01,400
And afterwards we will help you
get the gun to Santander.

86
00:17:04,200 --> 00:17:06,700
How do I know you'll keep your promise?

87
00:17:06,700 --> 00:17:08,900
You do not.

88
00:17:12,100 --> 00:17:17,300
- Get the captain's horse!
- I prefer to walk with the gun.

89
00:17:17,300 --> 00:17:19,800
You might get tired, Captain.

90
00:17:20,800 --> 00:17:23,000
Bring the horse!

91
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
<i>(mule brays)</i>

92
00:19:03,100 --> 00:19:06,600
Captain, your face is dirty.

93
00:19:43,700 --> 00:19:46,100
<i>(sings)</i>

94
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
Ah, Juanita! <i>Ol�!</i>

95
00:21:24,900 --> 00:21:26,900
<i>(crowd) Ol�!</i>

96
00:21:26,900 --> 00:21:28,600
<i>Ol�!</i>

97
00:21:35,900 --> 00:21:37,700
Juanita! Juanita!

98
00:21:37,700 --> 00:21:40,700
<i>Ol�! Ol�!</i>

99
00:22:43,700 --> 00:22:45,700
It is late.

100
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
What are you doing?

101
00:23:00,000 --> 00:23:04,700
Taking the Englishman some food.
He did not eat with the others.

102
00:23:04,700 --> 00:23:10,200
Then he does not eat. I ate. You ate.
He is no different than we are.

103
00:23:10,200 --> 00:23:13,300
- But he is different.
- Mm. How?

104
00:23:13,300 --> 00:23:18,100
He knows about guns.
You need him. You said so yourself.

105
00:23:19,200 --> 00:23:21,700
I said nothing. I do not like him.

106
00:23:25,900 --> 00:23:29,000
Miguel, you're jealous.

107
00:23:29,000 --> 00:23:32,200
- Not of him.
- Anybody who looks at me.

108
00:23:32,200 --> 00:23:36,900
And this one more, because
he can fire the cannon and you can't.

109
00:23:36,900 --> 00:23:40,800
- How do you know? Maybe I can.
- You know you can't.

110
00:23:40,800 --> 00:23:46,200
You say things you don't mean and then
you are sorry. We need him. Admit it.

111
00:23:47,000 --> 00:23:49,700
I do not like the way he looks at you.

112
00:23:49,700 --> 00:23:51,200
Miguel.

113
00:23:51,200 --> 00:23:54,900
And I do not like the way you look at him.

114
00:23:54,900 --> 00:23:57,700
That is still my privilege.

115
00:24:34,100 --> 00:24:37,300
You know this Miguel
and you know him well.

116
00:24:37,300 --> 00:24:40,600
You know he has the gun and where it is.

117
00:24:40,600 --> 00:24:43,400
I am waiting for you to tell me.

118
00:24:49,300 --> 00:24:54,100
Make no mistake, I speak to you as your
enemy, and I shall be your executioner.

119
00:25:00,700 --> 00:25:04,300
Very well. An example must be set.

120
00:25:04,300 --> 00:25:07,300
I shall begin by hanging all ten of you.

121
00:25:07,300 --> 00:25:12,400
For every day after,
I shall hang ten more. And ten more.

122
00:25:12,400 --> 00:25:16,300
If necessary,
every woman and child in �vila,

123
00:25:16,300 --> 00:25:21,600
until we loose some tongues
and I am told where this cannon is.

124
00:25:23,500 --> 00:25:25,800
Take them out.

125
00:25:25,800 --> 00:25:27,600
<i>(spits)</i>

126
00:25:29,900 --> 00:25:32,400
Carry out the order.

127
00:25:41,300 --> 00:25:45,300
I'm doubtful, sir.
I'm doubtful that these hangings...

128
00:25:45,500 --> 00:25:47,600
I know, I know.

129
00:25:47,600 --> 00:25:50,700
You wouldn't think it was worth it to them.

130
00:25:50,700 --> 00:25:53,200
How big can a cannon be?

131
00:25:53,200 --> 00:25:56,400
At half the size
it would excite their imagination.

132
00:25:56,400 --> 00:26:00,100
The people of an occupied country
begin as martyrs.

133
00:26:00,100 --> 00:26:05,900
Give them something to rally around and
die for, and they explode into a new army.

134
00:26:05,900 --> 00:26:09,300
That is the real danger
of this cannon, General.

135
00:26:09,300 --> 00:26:13,700
I am not stupid, Sermaine.
I know we have to find it.

136
00:26:13,700 --> 00:26:16,200
<i>(drum roll followed by thud)</i>

137
00:26:18,000 --> 00:26:20,700
<i>(drum roll followed by thud)</i>

138
00:26:23,000 --> 00:26:25,700
<i>(drum roll followed by thud)</i>

139
00:26:57,800 --> 00:27:01,800
We ought to be able to build and assemble
this raft in about three days.

140
00:27:02,000 --> 00:27:05,900
There'll be 100 logs underneath.
We'll lash the cannon to this platform.

141
00:27:05,900 --> 00:27:11,300
- I think we can get it across the river.
- I think it will sink.

142
00:27:11,300 --> 00:27:16,500
It won't. But in any event it's the only way.
Unless you expect the river to dry up.

143
00:27:16,500 --> 00:27:21,100
I expect to get this cannon to �vila.
This way, we might lose it.

144
00:27:21,100 --> 00:27:25,800
Not if I get cooperation.
I repeat, we'll need 100 logs.

145
00:27:26,800 --> 00:27:31,200
All right. You get the men,
start cutting the trees.

146
00:27:33,000 --> 00:27:36,400
You got your way, Captain.
But if this cannon sinks...

147
00:27:36,400 --> 00:27:39,700
- It won't. And I'm sick of your threats.
- I do not like this.

148
00:27:39,700 --> 00:27:44,100
- You don't have to. It will succeed.
- All I have is your word. It is not enough.

149
00:27:44,100 --> 00:27:46,500
- Then don't do it! Recall the men!
- All right!

150
00:27:46,500 --> 00:27:52,400
Wait. I know... and both of you know
the reason for this stupid argument.

151
00:27:52,400 --> 00:27:57,200
If you are going to cross the river,
we are wasting time.

152
00:28:11,800 --> 00:28:14,500
<i>(slow rhythmic hammering)</i>

153
00:29:07,500 --> 00:29:09,900
Let it out easily!

154
00:29:18,100 --> 00:29:20,600
Pull, pull! Keep pulling!

155
00:29:37,500 --> 00:29:40,000
Get to the other rope!

156
00:31:24,300 --> 00:31:27,500
Look at it. Mud up to its barrel.

157
00:31:27,500 --> 00:31:30,700
I wish I'd never seen the thing.

158
00:31:30,700 --> 00:31:33,800
- Can we pull it out?
- How? With what?

159
00:31:35,400 --> 00:31:40,400
- We have the men and the mules.
- They won't budge it an inch.

160
00:31:41,900 --> 00:31:45,900
- How many people would it take?
- 1,000. 2,000.

161
00:31:49,000 --> 00:31:52,700
There are more than that
in Algado, Miguel.

162
00:32:55,100 --> 00:32:58,600
<i>(whistling and rhythmic clapping)</i>

163
00:33:27,700 --> 00:33:30,000
Citizens of Algado...

164
00:33:31,100 --> 00:33:33,000
I spit in your faces.

165
00:33:37,300 --> 00:33:40,400
I am Miguel of the gun, and of �vila.

166
00:33:41,200 --> 00:33:44,800
In �vila, we do not sit in the bullring
with the French.

167
00:33:44,800 --> 00:33:49,700
And we do not fly the flag of Spain
beside the flag of the enemy.

168
00:33:50,700 --> 00:33:52,800
<i>(man shouts)</i>

169
00:33:53,800 --> 00:33:56,100
<i>Arr�tez! Arr�tez!</i>

170
00:34:07,200 --> 00:34:13,100
What kind of people are you,
sitting here enjoying your life?

171
00:34:14,100 --> 00:34:16,400
200 miles from here,

172
00:34:16,400 --> 00:34:22,100
the enemy amuses himself,
holding Spanish babies on bayonets.

173
00:34:24,200 --> 00:34:28,200
Do you feel nothing in your hearts?
Can you feel no shame?

174
00:34:36,400 --> 00:34:40,400
Across the river,
a cannon is buried in the mud.

175
00:34:40,500 --> 00:34:42,900
We need your help.

176
00:34:44,400 --> 00:34:46,900
I do not ask you to die.

177
00:34:48,200 --> 00:34:50,200
Or even to bleed.

178
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
Just to sweat a little.

179
00:34:53,700 --> 00:34:59,500
So you can tell your children
that Algado sweat for the Resistance.

180
00:35:05,300 --> 00:35:11,700
And those of you...
who are still Spanish... can follow me.

181
00:36:32,100 --> 00:36:34,400
Your face is dirty.

182
00:37:51,200 --> 00:37:53,700
You can't risk it.

183
00:37:55,200 --> 00:37:57,000
We have to.

184
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
They outnumber you,
and there's a gun for every man.

185
00:38:01,000 --> 00:38:06,800
- It'll take three weeks to go around them.
- All right, three weeks.

186
00:38:08,200 --> 00:38:14,100
Captain, in �vila there is
a general in Napoleon's army.

187
00:38:14,100 --> 00:38:17,000
General Henri Jouvet.

188
00:38:17,000 --> 00:38:19,600
His uniforms are beautiful.

189
00:38:19,600 --> 00:38:24,300
His wine comes from France,
and his women from Morocco.

190
00:38:25,400 --> 00:38:30,600
And every morning, to stop the
Resistance, and for his own pleasure,

191
00:38:30,600 --> 00:38:33,100
he hangs ten Spaniards.

192
00:38:34,300 --> 00:38:39,000
In three weeks,
he will hang 210 Spaniards.

193
00:38:39,000 --> 00:38:42,600
You're risking the gun and everything
because of those hangings.

194
00:38:42,600 --> 00:38:47,500
Has it occurred to you how many more
he'll hang if you never get to �vila?

195
00:38:47,500 --> 00:38:51,000
There are thousands expecting the gun.
I cannot wait.

196
00:38:51,000 --> 00:38:53,500
I want no part of it.

197
00:38:56,700 --> 00:39:02,700
If we fail, Captain, then you can
pull the gun to Santander by yourself.

198
00:39:23,800 --> 00:39:26,200
The Duke of Wellington.

199
00:39:40,400 --> 00:39:44,800
Captain, there are some things
you cannot change.

200
00:39:45,800 --> 00:39:50,300
- And Miguel is one of them.
- That's unfortunate for all of us.

201
00:39:50,300 --> 00:39:55,000
- You are taking no part in this, are you?
- I have no desire to commit suicide.

202
00:39:55,000 --> 00:39:58,600
Listen to me. I know Miguel is difficult.
He's stubborn...

203
00:39:58,600 --> 00:40:01,300
That's an understatement,
if I've ever heard one.

204
00:40:01,300 --> 00:40:03,800
Nobody knows him better than I.

205
00:40:03,800 --> 00:40:07,500
But you, you act as if you were
on the deck of a ship.

206
00:40:07,500 --> 00:40:13,700
Miguel has never seen one. He is fighting
the only way he knows, as a <i>guerrillero.</i>

207
00:40:13,700 --> 00:40:16,800
- You think he's right, don't you?
- All of us do.

208
00:40:16,800 --> 00:40:20,400
But even if he's wrong,
we will go with him.

209
00:40:21,600 --> 00:40:24,000
I hope you will too.

210
00:40:25,200 --> 00:40:27,100
Why?

211
00:40:29,000 --> 00:40:33,600
Captain, I have an idea
you'd like to act more like a man

212
00:40:33,600 --> 00:40:36,700
than a cold piece of English mutton.

213
00:40:41,200 --> 00:40:44,700
We are ready.
You stay here with Maria and him.

214
00:40:44,700 --> 00:40:47,500
I'll need five men.

215
00:40:47,500 --> 00:40:50,400
- For what?
- To get their powder.

216
00:40:52,800 --> 00:40:55,200
Get him the men.

217
00:41:45,700 --> 00:41:48,600
<i>Guerrilleros! Guerrilleros!</i>

218
00:44:26,900 --> 00:44:31,900
Get these powder kegs away from here.
Come on! Come on! Quickly! Quickly!

219
00:44:31,900 --> 00:44:34,200
Quickly.

220
00:44:34,200 --> 00:44:36,500
Out! Out!

221
00:45:02,900 --> 00:45:05,400
It's going! Jump! Jump!

222
00:45:27,700 --> 00:45:33,000
<i>Je ne fais pas partie de I'�tat-major.</i>
<i>Je n'ai aucune information.</i>

223
00:45:33,000 --> 00:45:36,900
He's a field officer, not a staff man.
He doesn't know.

224
00:45:36,900 --> 00:45:40,600
Tell him to search his memory, quickly.

225
00:45:40,600 --> 00:45:42,800
<i>Try to remember, quickly.</i>

226
00:45:42,800 --> 00:45:45,500
<i>I have nothing to say. I'm ready.</i>

227
00:45:54,100 --> 00:45:55,900
<i>(gunshot)</i>

228
00:46:05,700 --> 00:46:10,800
<i>Tell them what they want to know.</i>
<i>You can save your life.</i>

229
00:46:10,800 --> 00:46:14,600
-What did you say?
- I'm trying to stop you murdering him.

230
00:46:14,600 --> 00:46:18,500
I told him to talk. <i>Come on, talk.</i>

231
00:46:18,500 --> 00:46:21,900
<i>I swear to you there is</i>
<i>no training between here and �vila.</i>

232
00:46:21,900 --> 00:46:25,700
<i>I have a family, and I don't want to die.</i>

233
00:46:25,700 --> 00:46:31,900
He swears there's nothing between
here and �vila. He doesn't want to die.

234
00:47:13,100 --> 00:47:15,300
They were lying.

235
00:47:30,700 --> 00:47:36,000
I'm surprised you bother to wash your
hands. That kind of blood won't come off.

236
00:47:36,000 --> 00:47:39,700
- So?
- I refuse to watch cold-blooded murder.

237
00:47:39,700 --> 00:47:43,300
Then do not watch. Stay out of the way.
You interfere too much.

238
00:47:43,300 --> 00:47:46,100
- If not for that cannon, I...
- You would do what?

239
00:47:46,100 --> 00:47:50,000
- I'd leave and let you fire it yourself.
- Then leave. We do not need you.

240
00:47:50,000 --> 00:47:52,600
- You know I have my orders.
- This is my order.

241
00:47:52,600 --> 00:47:56,000
Leave, Captain, or the next
cold-blooded murder will be yours.

242
00:47:56,000 --> 00:47:57,400
You're insane.

243
00:47:57,400 --> 00:48:03,100
There's a British ship in the harbour
at Las Cruces. Get on it. Go!

244
00:48:03,100 --> 00:48:05,800
All right, I'll go tonight.

245
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
Go <i>now,</i> Captain.

246
00:48:22,700 --> 00:48:24,500
I hope you're satisfied.

247
00:48:24,500 --> 00:48:29,300
The British won't get the gun, he can't
fire it, so that's the end of your �vila.

248
00:48:29,300 --> 00:48:32,100
- He's still going there.
- Then he's a fool.

249
00:48:32,100 --> 00:48:36,400
And I am going with him.
You can't understand that, can you?

250
00:48:36,400 --> 00:48:39,100
It's none of my affair now.

251
00:48:40,700 --> 00:48:44,700
You won't understand this either, Captain.

252
00:48:44,700 --> 00:48:50,300
My father and brother were sentenced
by General Jouvet to be hung.

253
00:48:50,300 --> 00:48:52,900
The general admired me.

254
00:48:52,900 --> 00:48:54,900
I went to him.

255
00:48:55,600 --> 00:48:58,900
He hung them anyway.

256
00:48:58,900 --> 00:49:04,800
In the hills with the others,
I had one prayer - to die.

257
00:49:04,800 --> 00:49:08,800
I had no hope, no purpose.

258
00:49:08,800 --> 00:49:13,300
Until a man who was
the son of the shoemaker came.

259
00:49:13,300 --> 00:49:19,200
He gave us a reason to live, to fight.
That was Miguel.

260
00:49:23,200 --> 00:49:27,100
Well, then, I'd say
you've been grateful long enough.

261
00:49:27,100 --> 00:49:30,400
- I am staying with him.
- You mean you're living with him.

262
00:49:30,400 --> 00:49:35,400
But you don't love him.
That's the part of you that's cheap.

263
00:49:50,200 --> 00:49:56,400
The British captain and the <i>guerrillero's</i>
woman - not a very good match.

264
00:49:57,600 --> 00:50:00,000
I'll take my chances.

265
00:50:00,000 --> 00:50:02,600
Enough to fire the cannon?

266
00:50:02,600 --> 00:50:05,400
He said he'd do that himself.

267
00:50:05,400 --> 00:50:08,100
Miguel doesn't always
mean what he says.

268
00:50:08,100 --> 00:50:10,600
I won't apologise to him.

269
00:50:10,600 --> 00:50:12,900
You won't have to.

270
00:50:12,900 --> 00:50:15,800
I have already done that for you.

271
00:51:52,700 --> 00:51:56,600
How much French cardboard
can a man eat?

272
00:51:56,600 --> 00:51:59,600
Three days, this and water.

273
00:51:59,600 --> 00:52:02,700
To pull this gun, a man needs food.

274
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
- You are not a man yet.
- <i>(laughter)</i>

275
00:52:25,400 --> 00:52:29,400
He follows you anywhere,
and you make fun of him.

276
00:52:44,300 --> 00:52:48,000
Jos�, they are only teasing you.

277
00:52:48,000 --> 00:52:51,600
I can do as much as any of them.
You know it.

278
00:52:51,600 --> 00:52:53,000
More.

279
00:52:53,000 --> 00:52:58,600
You are young and brave
and strong and handsome.

280
00:52:58,600 --> 00:53:03,800
All any woman could desire.
And, besides, you're intelligent. And...

281
00:53:03,800 --> 00:53:05,500
All right, Juana.

282
00:53:05,500 --> 00:53:08,400
That's enough. I give up.

283
00:53:08,400 --> 00:53:10,200
<i>(shouting)</i>

284
00:53:18,200 --> 00:53:23,400
<i>Excelencia. Excelencia,</i> please!
<i>Excelencia! Excelencia,</i> please!

285
00:53:23,400 --> 00:53:28,000
There are children in the village.
Give us back our food. We will starve.

286
00:53:28,000 --> 00:53:31,300
At least the bread. Leave us something.

287
00:53:31,300 --> 00:53:34,500
Miguel. And cognac!

288
00:53:40,300 --> 00:53:44,300
- What is the matter?
- I doubt if you'd listen.

289
00:53:44,400 --> 00:53:46,500
What is it?

290
00:53:48,600 --> 00:53:51,900
- We need the food, don't we?
- We need the peasants more.

291
00:53:51,900 --> 00:53:55,900
- What do you know about peasants?
- Obviously I know very little.

292
00:53:55,900 --> 00:53:59,900
But I know you expect thousands
of them to meet you at �vila.

293
00:53:59,900 --> 00:54:03,600
Let me worry about the peasants.
I'm tired of you and your ideas.

294
00:54:03,600 --> 00:54:06,300
Every village we come to
will hide their food.

295
00:54:06,300 --> 00:54:09,300
And when we need help
with the gun, they'll disappear.

296
00:54:09,300 --> 00:54:14,200
All right. You are in command. I give you
permission. You handle the peasants.

297
00:54:14,200 --> 00:54:18,200
Go get the money and pay them.
In pounds sterling.

298
00:54:26,400 --> 00:54:29,700
He's wrong. You'd better tell him so.

299
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
I know peasants. I live with peasants. I do
not need anybody to tell me about them.

300
00:54:50,500 --> 00:54:53,000
- Of course not.
- You think he is right?

301
00:54:53,000 --> 00:54:57,400
- I think perhaps...
- You think too much for a woman.

302
00:55:10,600 --> 00:55:13,200
I think you are right, Miguel.

303
00:55:23,200 --> 00:55:27,500
Miguel. Tell him you are sorry
for what you said.

304
00:55:34,200 --> 00:55:36,700
Jos�.

305
00:55:38,700 --> 00:55:40,900
Wipe your nose.

306
00:55:54,400 --> 00:55:56,900
An entire encampment wiped out.

307
00:55:56,900 --> 00:56:04,400
Pretty picture - the invincible French
army running with our nightgowns on fire.

308
00:56:04,400 --> 00:56:06,800
And still they elude us.

309
00:56:06,800 --> 00:56:12,100
We are strangers in their house, General.
They know where to fight, when to hide.

310
00:56:12,100 --> 00:56:14,300
They're hiding now someplace.

311
00:56:14,300 --> 00:56:17,400
They will move again,
and I think I know where.

312
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
- They have help.
- Ah, peasants.

313
00:56:19,300 --> 00:56:22,800
Not only peasants.
There's a British naval officer with them.

314
00:56:22,800 --> 00:56:27,900
And a British man-of-war
in the harbour of Las Cruces. Here.

315
00:56:29,100 --> 00:56:30,900
Very well.

316
00:56:32,000 --> 00:56:33,500
Very well.

317
00:56:33,500 --> 00:56:39,900
I want every road and trail into Las Cruces
blocked, day and night patrols.

318
00:56:39,900 --> 00:56:42,500
We will see if you are right.

319
00:57:17,700 --> 00:57:20,100
Carlos! Carlos!

320
00:57:21,000 --> 00:57:22,900
The wagons!

321
00:57:22,900 --> 00:57:24,900
Where are the wagons?

322
00:57:25,800 --> 00:57:29,400
- Well, where are the wagons?
- Well, I don't know.

323
00:57:29,400 --> 00:57:32,400
I don't know what happened to them.

324
00:57:33,800 --> 00:57:37,200
They're in the village. I sent them back.

325
00:57:37,200 --> 00:57:40,100
You sent them back?

326
00:58:33,100 --> 00:58:35,400
Miguel.

327
00:58:35,400 --> 00:58:40,500
- Carlos will kill him.
- I will only let him kill him a little.

328
01:00:00,500 --> 01:00:02,800
Carlos, enough.

329
01:01:00,500 --> 01:01:03,800
It isn't too bad. In a few days...

330
01:01:03,800 --> 01:01:08,100
In a few days I can remember
I killed that man with a knife.

331
01:01:08,100 --> 01:01:12,100
- Miguel didn't mean it to go that far.
- Of course not.

332
01:01:12,300 --> 01:01:15,300
It was simply an entertainment.

333
01:01:17,300 --> 01:01:20,100
I'm sorry. Really.

334
01:01:20,100 --> 01:01:24,600
Don't be. Don't imagine this has anything
to do with those wagons.

335
01:01:24,600 --> 01:01:27,400
He's jealous, and he has reason to be.

336
01:01:27,400 --> 01:01:29,900
I told you I would go to �vila
to fire the gun,

337
01:01:29,900 --> 01:01:32,900
and, no matter what he does, I'm going.

338
01:01:32,900 --> 01:01:36,500
But not for him. And not for orders.

339
01:01:36,500 --> 01:01:39,800
He knows the reason, and so do you.

340
01:02:03,600 --> 01:02:07,300
We saw infantry, Miguel,
on the other side of the river.

341
01:02:07,300 --> 01:02:10,900
This is open country.
We mustn't be caught here.

342
01:02:10,900 --> 01:02:13,900
We won't be.
The Cano is too much to cross.

343
01:02:14,500 --> 01:02:18,500
- There is a bridge.
- There is no bridge. I know the Cano.

344
01:02:18,600 --> 01:02:21,500
The French have made one, on boats.

345
01:02:22,800 --> 01:02:25,600
- How many boats are there?
- 15, 16.

346
01:02:28,100 --> 01:02:31,500
I'll need at least 500lbs of powder.

347
01:02:31,500 --> 01:02:33,500
You'll need...?

348
01:02:36,600 --> 01:02:39,800
All right. Unload the powder wagons.

349
01:02:44,300 --> 01:02:46,700
Anthony.

350
01:02:46,700 --> 01:02:51,000
Take Jos�. He worked in the mines.
He knows powder.

351
01:02:55,000 --> 01:02:57,900
Take him. I will tell Miguel.

352
01:03:31,900 --> 01:03:34,200
How old are you?

353
01:03:35,300 --> 01:03:38,100
They think I am 20.

354
01:03:38,100 --> 01:03:40,100
I'm really 18.

355
01:03:42,100 --> 01:03:44,300
Are you afraid?

356
01:03:45,200 --> 01:03:47,500
No.

357
01:03:47,500 --> 01:03:49,500
I am.

358
01:03:59,300 --> 01:04:03,100
Do you know why
Juana sent me with you?

359
01:04:03,100 --> 01:04:05,400
- To help.
- Sure.

360
01:04:05,400 --> 01:04:08,100
Also, she likes you.

361
01:04:12,800 --> 01:04:15,100
I was lying.

362
01:04:15,100 --> 01:04:17,700
I am afraid.

363
01:04:17,700 --> 01:04:20,600
But don't worry. I can do it.

364
01:04:23,600 --> 01:04:26,700
I think it's time to get our feet wet.

365
01:04:44,400 --> 01:04:46,200
<i>(splash)</i>

366
01:06:02,800 --> 01:06:04,800
<i>(horse whinnies)</i>

367
01:07:48,400 --> 01:07:50,900
<i>Arr�tez!</i>

368
01:09:51,300 --> 01:09:55,800
I was looking for you.
I wanted to tell you I'm sorry about Jos�.

369
01:09:56,900 --> 01:09:59,500
You couldn't help it.

370
01:10:07,400 --> 01:10:09,300
Juana.

371
01:10:46,500 --> 01:10:51,700
For all my life I've been afraid.
Nothing ever lasts.

372
01:10:51,700 --> 01:10:56,500
I'm afraid that tonight is just a dream
and it won't last.

373
01:10:56,500 --> 01:10:59,000
It will. I promise you.

374
01:11:00,800 --> 01:11:06,100
Some other time, some other place,
you might not even look at me.

375
01:11:06,100 --> 01:11:10,400
All right. Do you want
to hear me say it? I...

376
01:11:10,400 --> 01:11:12,100
No.

377
01:11:12,100 --> 01:11:15,600
I mean it might be different in England.

378
01:11:17,000 --> 01:11:23,000
In England I'd keep you locked up in an
ivory tower, guarded by trusted servants,

379
01:11:23,000 --> 01:11:25,600
and I'd have the only key. A gold one.

380
01:11:25,600 --> 01:11:28,300
You can't afford that on a captain's pay.

381
01:11:28,300 --> 01:11:32,300
I'll be an admiral by then.
We'll have our own carriage.

382
01:11:32,500 --> 01:11:37,100
And when the king commands,
we'll go to the grand ball.

383
01:11:38,400 --> 01:11:41,100
I will need a very special dress.

384
01:11:41,100 --> 01:11:45,000
Yes. And a blue cape
to match my uniform.

385
01:11:46,100 --> 01:11:50,600
I'll have to be careful when I bow.
The trousers are very tight. They can split.

386
01:11:50,600 --> 01:11:52,700
It happened once.

387
01:12:01,500 --> 01:12:02,800
Anthony?

388
01:12:02,800 --> 01:12:04,600
Yes?

389
01:12:04,600 --> 01:12:08,100
- Who were you with?
- When?

390
01:12:08,100 --> 01:12:10,500
When your trousers split.

391
01:12:12,600 --> 01:12:17,000
As I was saying,
the king will want to meet you, of course.

392
01:12:17,000 --> 01:12:23,500
And you can tell him how once, long ago
in Spain, you met an English captain

393
01:12:23,500 --> 01:12:26,800
and made him
the proudest man in the world.

394
01:12:28,600 --> 01:12:30,600
I love you, Anthony.

395
01:13:06,600 --> 01:13:08,200
Juana.

396
01:13:08,200 --> 01:13:09,200
Yes?

397
01:13:12,500 --> 01:13:14,800
All of us here are Spanish,

398
01:13:14,800 --> 01:13:19,200
and we know what we want and what
we will have to pay to go to �vila.

399
01:13:21,400 --> 01:13:23,800
I understand that, Miguel.

400
01:13:24,300 --> 01:13:28,900
But you want more.
You are thinking of after �vila.

401
01:13:30,300 --> 01:13:31,800
Yes.

402
01:13:37,800 --> 01:13:40,200
That part, I do not know.

403
01:13:41,700 --> 01:13:45,200
But we have been together
a long time, Juana.

404
01:13:45,200 --> 01:13:51,000
You have lived with me, and I cannot
even read or write my own name.

405
01:13:53,400 --> 01:13:58,700
And when I cannot say the words
I want to say, you have said them for me,

406
01:13:58,700 --> 01:14:01,500
and I have felt equal to any man.

407
01:14:06,400 --> 01:14:13,100
But, inside... inside myself,
I know I am less.

408
01:14:14,800 --> 01:14:19,700
Did you think I cannot feel in my heart
that a woman wants more?

409
01:14:24,600 --> 01:14:30,100
I can only repay you with
what we started out for - �vila.

410
01:14:31,200 --> 01:14:34,400
If this is not enough, tell me, then.

411
01:15:14,000 --> 01:15:17,200
The attempt of this staff
to locate a handful of rabble

412
01:15:17,200 --> 01:15:21,500
will go down in military history
as a monument to ineptitude.

413
01:15:21,500 --> 01:15:26,800
Your ambitions and careers dissolve
in these cannon tracks across Spain.

414
01:15:26,800 --> 01:15:29,700
It has now cost us a bridge
and a full company of men

415
01:15:29,700 --> 01:15:33,700
to find out exactly where
that cannon is. Here.

416
01:15:35,100 --> 01:15:36,100
Huh?

417
01:15:36,100 --> 01:15:40,100
A long way from
Las Cruces and the sea, Colonel.

418
01:15:40,300 --> 01:15:42,300
Yes, sir.

419
01:15:43,400 --> 01:15:48,100
They're in these mountains.
There is a pass. Here.

420
01:15:48,100 --> 01:15:52,100
They will come through it.
I intend them to.

421
01:15:52,300 --> 01:15:55,900
I don't think they will come out this time.

422
01:16:41,700 --> 01:16:42,900
Well?

423
01:16:42,900 --> 01:16:46,200
There are French cannon up there.
Everybody knows that.

424
01:16:46,200 --> 01:16:49,800
- And I know it too.
- How can you think of going through?

425
01:16:49,800 --> 01:16:53,800
- Do you know another way?
- We said we'd help, not kill ourselves.

426
01:16:54,000 --> 01:16:56,700
They'll catch you in a crossfire.

427
01:16:56,700 --> 01:16:59,800
They may not hear us.
We'll muffle the wheels and hooves.

428
01:16:59,800 --> 01:17:02,600
You guarantee
every Frenchman is stone deaf?

429
01:17:02,600 --> 01:17:06,200
If we get halfway through
before they hear us we'll have a chance.

430
01:17:06,200 --> 01:17:09,600
Do you think being a mule
is all that's expected of you?

431
01:17:09,600 --> 01:17:12,200
We left our shops and our farms.

432
01:17:12,800 --> 01:17:18,100
If they opened your veins, do you know
what would come out? Not blood.

433
01:17:18,100 --> 01:17:21,200
You see, we have to go south
to get to �vila.

434
01:17:21,200 --> 01:17:24,500
To go south, we have to go through here.
You do understand?

435
01:17:24,500 --> 01:17:27,300
Yes, Captain, we understand it perfectly.

436
01:17:27,300 --> 01:17:29,600
We may be a little ashamed of it,

437
01:17:29,600 --> 01:17:34,700
but we all have wives and children,
and we are not ready to die for this gun.

438
01:17:34,700 --> 01:17:39,100
- But we must have your help.
- Ah, we go without them!

439
01:17:44,400 --> 01:17:47,100
His astonishing charm
has won the day again.

440
01:17:47,100 --> 01:17:50,400
- Do you want me to get on my knees?
- If it would do any good, yes!

441
01:17:50,400 --> 01:17:53,800
- But we need them, Miguel.
- Not that much.

442
01:17:53,800 --> 01:17:56,900
50 Greeks once held a pass like this
against 1,000 men.

443
01:17:56,900 --> 01:18:00,000
- We're about to try it the other way round.
- Captain.

444
01:18:00,000 --> 01:18:02,500
I do not know history.

445
01:18:02,500 --> 01:18:05,600
But I do know this -

446
01:18:05,600 --> 01:18:11,000
that I will stand before
the statue of Santa Teresa in �vila.

447
01:19:14,500 --> 01:19:16,200
<i>(slams)</i>

448
01:20:45,200 --> 01:20:47,300
<i>(donkey brays)</i>

449
01:21:35,300 --> 01:21:37,300
<i>(distant cannon fire)</i>

450
01:24:04,400 --> 01:24:06,800
Cease fire!

451
01:24:06,800 --> 01:24:10,400
They are out of range,
but every road is blocked.

452
01:24:34,100 --> 01:24:35,800
Ready!

453
01:24:41,300 --> 01:24:44,300
They are not at either end,
and the pass is empty.

454
01:24:44,300 --> 01:24:47,900
Hold your position until further orders.

455
01:26:14,900 --> 01:26:17,200
Log! Log!

456
01:26:28,500 --> 01:26:30,300
Pull! Pull!

457
01:28:16,300 --> 01:28:20,300
You said you knew these hills.
We can't go down there.

458
01:28:20,300 --> 01:28:23,700
- We came up, we can go down.
- It'll pick up too much momentum.

459
01:28:23,700 --> 01:28:27,600
There's a ratio between
velocity and mass.

460
01:28:27,600 --> 01:28:32,900
If it weighs five tons coming up slowly,
going down fast it can weigh 10-15.

461
01:28:32,900 --> 01:28:35,100
We wouldn't be able to hold it.

462
01:28:35,100 --> 01:28:38,800
Up or down, it weighs what it weighs.

463
01:28:38,800 --> 01:28:41,000
Turn the mules.

464
01:28:46,700 --> 01:28:49,100
Keep turning! Move, quick!

465
01:29:05,200 --> 01:29:07,900
Bring up the log! The log!

466
01:29:42,300 --> 01:29:44,500
Captain.

467
01:31:50,100 --> 01:31:51,400
Log! Log!

468
01:31:55,000 --> 01:31:57,100
Get out! Get out!

469
01:32:37,200 --> 01:32:39,700
Cut the mules loose!

470
01:32:49,900 --> 01:32:51,700
Jump!

471
01:33:26,200 --> 01:33:28,200
<i>(bleats)</i>

472
01:33:52,900 --> 01:33:55,700
The barrel's broken off the pivot.

473
01:33:56,700 --> 01:33:59,700
We cannot go up, we must go down.

474
01:33:59,700 --> 01:34:02,000
Brilliant.

475
01:34:02,000 --> 01:34:03,800
Um...

476
01:34:05,000 --> 01:34:07,900
It was heavier coming down.

477
01:34:11,900 --> 01:34:15,500
There's a village near here
called Maneciras.

478
01:34:15,500 --> 01:34:17,800
Man-e-ciras.

479
01:34:19,000 --> 01:34:21,000
Man-e-ciras.

480
01:34:21,000 --> 01:34:25,700
I suggest we go into Maneciras
and find a place to repair the gun.

481
01:34:25,700 --> 01:34:30,600
We need tools, a forge,
a place where the French can't find us.

482
01:34:30,600 --> 01:34:35,600
Miguel, if there are any French there,
he cannot wear that uniform.

483
01:34:35,600 --> 01:34:37,200
No.

484
01:34:39,500 --> 01:34:43,200
Who do you suggest this time?

485
01:34:43,200 --> 01:34:45,400
Take your pick.

486
01:35:02,600 --> 01:35:05,000
You, unfortunately.

487
01:35:15,800 --> 01:35:20,700
Spanish fleas, Captain.
They wouldn't dare bite an Englishman.

488
01:35:30,700 --> 01:35:32,700
<i>(bugles)</i>

489
01:36:05,200 --> 01:36:09,900
- <i>(man)</i> You have our permission for that.
- <i>(Miguel)</i> There is something else.

490
01:36:09,900 --> 01:36:11,900
- Yes?
- The gun.

491
01:36:11,900 --> 01:36:16,600
My son, the power of
the Holy Office is great,

492
01:36:16,600 --> 01:36:19,900
but we cannot turn a cannon
into a penitent for you.

493
01:36:19,900 --> 01:36:25,100
If we could hide it, Your Grace, and bring
it into the cathedral and take it apart...

494
01:36:25,100 --> 01:36:28,500
- Inside of the cathedral?
- Just for a night.

495
01:36:28,500 --> 01:36:33,400
This is Holy Week.
You can't defile a sanctuary.

496
01:36:33,400 --> 01:36:36,100
Soldiers and guns belong out there.

497
01:36:36,100 --> 01:36:40,700
This is the house of God, not an arsenal.

498
01:36:41,200 --> 01:36:43,500
You ask too much.

499
01:36:52,200 --> 01:36:54,200
Your Grace!

500
01:37:00,600 --> 01:37:03,100
You cannot refuse them.

501
01:37:04,100 --> 01:37:05,800
"Cannot"?

502
01:37:05,800 --> 01:37:10,700
It's useless wrapping yourself in authority
and quoting rules to these people.

503
01:37:10,700 --> 01:37:14,700
It's not enough to say that a gun
doesn't belong inside their cathedral.

504
01:37:14,900 --> 01:37:20,500
This isn't merely a gun. It's the only
symbol of resistance left in Spain.

505
01:37:20,500 --> 01:37:25,300
Do you know how many of them have
given their lives just to drag it this far?

506
01:37:25,300 --> 01:37:31,300
You should have looked back and seen a
mountain pass covered with dead as I did.

507
01:37:31,300 --> 01:37:33,300
For what?

508
01:37:34,900 --> 01:37:39,200
If you don't know the reason, you're
Spanish, you're a man of the church,

509
01:37:39,200 --> 01:37:40,900
you can feel it.

510
01:37:44,600 --> 01:37:46,900
You mustn't refuse them.

511
01:38:00,300 --> 01:38:02,700
Very well.

512
01:38:02,700 --> 01:38:06,200
The Holy Week procession starts tonight.

513
01:38:06,200 --> 01:38:08,700
Bring your cannon in then.

514
01:38:23,400 --> 01:38:28,700
Holy Mother, thank you
for answering my prayer.

515
01:38:29,900 --> 01:38:32,200
He understands now.

516
01:38:33,500 --> 01:38:36,300
And I love him even more.

517
01:38:38,400 --> 01:38:41,600
I know I've sinned in your eyes.

518
01:38:41,600 --> 01:38:47,200
Only, for the first time since
I was a little girl, I dared to dream.

519
01:38:48,300 --> 01:38:50,700
But there is Miguel.

520
01:38:50,700 --> 01:38:53,800
There is <i>his</i> dream - �vila.

521
01:38:55,300 --> 01:38:58,300
And I am a part of that forever.

522
01:39:01,400 --> 01:39:06,800
It's too much to ask
that you grant my wishes for both.

523
01:39:06,800 --> 01:39:09,200
Only listen,

524
01:39:09,200 --> 01:39:14,900
and find it in your heart
to forgive me when I choose.

525
01:39:26,100 --> 01:39:29,700
This is for Miguel and �vila.

526
01:39:35,100 --> 01:39:39,800
And this is for the love
I have found with another.

527
01:44:11,100 --> 01:44:13,400
Inside the cathedral?

528
01:44:13,400 --> 01:44:16,100
Yes. The cannon is there, sir.

529
01:44:16,100 --> 01:44:19,200
- You're either mad or drunk.
- Both.

530
01:44:20,200 --> 01:44:22,600
I swear I saw it.

531
01:44:25,200 --> 01:44:27,800
All right. We'll have a look.

532
01:47:04,200 --> 01:47:08,200
So... our visitor has finally arrived.

533
01:47:09,900 --> 01:47:12,600
It is larger than I thought.

534
01:47:13,800 --> 01:47:15,800
Indeed it is.

535
01:47:17,000 --> 01:47:19,900
Do you think it can breach the wall?

536
01:47:19,900 --> 01:47:21,400
Yes.

537
01:47:21,400 --> 01:47:26,600
If it doesn't blow up in their faces.
How many would you say are out there?

538
01:47:26,600 --> 01:47:30,100
Around 10,000. And more coming.

539
01:47:31,200 --> 01:47:34,200
Too big a risk for cavalry.

540
01:47:34,200 --> 01:47:35,500
<i>(sighs)</i>

541
01:47:35,500 --> 01:47:38,700
Everything's a little too big today.

542
01:47:40,100 --> 01:47:43,000
How these Spaniards love
their moment of truth,

543
01:47:43,000 --> 01:47:49,800
this compulsion to die,
to drench the ground with their blood.

544
01:47:49,800 --> 01:47:51,500
Why?

545
01:47:51,500 --> 01:47:55,500
Probably because
it is their ground, General.

546
01:48:09,600 --> 01:48:11,900
All right.

547
01:48:11,900 --> 01:48:15,100
Do you want me to tell you
how it will be done?

548
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Do you want a miracle?

549
01:48:19,000 --> 01:48:22,100
There are no miracles. Only the gun.

550
01:48:24,400 --> 01:48:27,200
You tell them the truth, eh?

551
01:48:32,000 --> 01:48:37,300
In the morning, the gun will be fired
at the wall from a range of 1600yds.

552
01:48:37,300 --> 01:48:39,700
The cannonballs weigh 96lbs each.

553
01:48:39,700 --> 01:48:45,400
At impact they will be travelling
fast enough to weigh 9,000lbs.

554
01:48:45,400 --> 01:48:48,700
I think they can make a breach in the wall.

555
01:48:49,800 --> 01:48:52,600
What about the French guns?

556
01:48:54,100 --> 01:48:59,300
You will all be out of range
until you get within 1,000yds.

557
01:48:59,300 --> 01:49:02,000
Then it will begin.

558
01:49:03,900 --> 01:49:07,000
I've counted 80 cannon on the walls.

559
01:49:08,400 --> 01:49:11,800
When you get within 1,000yds,
they will fire grenades.

560
01:49:11,800 --> 01:49:18,100
These will explode in the air and the
cannonballs inside of them will reach you.

561
01:49:18,100 --> 01:49:23,100
At 500yds, it will be grapeshot -
pieces of metal and chain.

562
01:49:24,100 --> 01:49:28,100
And when you're closer,
massed infantry fire.

563
01:49:29,100 --> 01:49:35,300
By the time you've reached the wall,
your losses will be at least 50 per cent.

564
01:49:41,100 --> 01:49:43,800
Do you understand?

565
01:49:49,300 --> 01:49:51,600
We understand, Miguel.

566
01:50:19,500 --> 01:50:22,400
These people have died before.

567
01:50:47,800 --> 01:50:49,800
Good night.

568
01:50:52,300 --> 01:50:54,300
Good night.

569
01:51:23,300 --> 01:51:27,100
What I told them, what it will be, is true.

570
01:51:28,500 --> 01:51:30,400
Yes.

571
01:51:31,500 --> 01:51:35,200
Juana, I want you
to stay with me at the cannon.

572
01:51:37,900 --> 01:51:42,200
- But all the others will not be able to.
- I know.

573
01:51:42,200 --> 01:51:45,200
But if you love me, you'll promise.

574
01:51:46,000 --> 01:51:48,200
I love you, Anthony.

575
01:51:49,200 --> 01:51:51,500
Then promise.

576
01:51:53,300 --> 01:51:55,500
I promise.

577
01:52:00,300 --> 01:52:02,400
I think you should tell Miguel.

578
01:52:08,000 --> 01:52:10,400
I will not have to.

579
01:52:12,200 --> 01:52:13,800
He will know.

580
01:55:41,800 --> 01:55:45,300
It's... it's so quiet now.

581
01:55:46,500 --> 01:55:48,100
Yes.

582
01:55:53,900 --> 01:55:57,900
All those people back there, waiting.

583
01:56:02,400 --> 01:56:05,600
Thank you for helping them, Anthony.

584
01:56:06,700 --> 01:56:09,600
Was that your reason for coming?

585
01:56:41,500 --> 01:56:44,200
I'm so afraid.

586
01:56:44,200 --> 01:56:47,100
I am afraid for them and for us.

587
01:56:52,500 --> 01:56:54,900
The walls are so far.

588
01:56:56,400 --> 01:56:59,700
There's nothing for us to be afraid of.

589
01:56:59,700 --> 01:57:02,500
That is what is tearing at me.

590
01:57:02,500 --> 01:57:05,200
They are the same as we are.

591
01:57:05,200 --> 01:57:11,200
They want to live and be loved too,
and yet tomorrow they will risk it all.

592
01:57:11,900 --> 01:57:14,600
You can't change that.

593
01:57:16,100 --> 01:57:20,900
Anthony... I cannot keep my promise.

594
01:57:22,200 --> 01:57:25,200
- You're not going with them.
- Yes.

595
01:57:25,200 --> 01:57:28,600
- You can't do this. I won't let you.
- Anthony...

596
01:57:28,600 --> 01:57:32,000
I've prayed I could stay with you.
I want to stay with you.

597
01:57:32,000 --> 01:57:35,300
You must! You don't have to go with them.

598
01:57:35,300 --> 01:57:39,300
One girl among 10,000,
what difference can it make? Why?

599
01:57:39,300 --> 01:57:46,300
Because everything you mean to me,
and it is so much, is not enough.

600
01:57:46,300 --> 01:57:48,500
I'm Spanish.

601
01:57:48,500 --> 01:57:50,700
I'm part of �vila.

602
01:57:52,600 --> 01:57:55,100
You're part of me too.

603
01:57:55,100 --> 01:57:58,300
For all my life.

604
01:57:58,300 --> 01:58:03,500
But God help me, my darling,
I'm going with Miguel.

605
01:58:05,700 --> 01:58:07,800
Juana.

606
01:58:09,300 --> 01:58:11,900
Hold me, Anthony.

607
01:58:11,900 --> 01:58:15,300
Tell me you know I cannot help myself.

608
01:58:15,300 --> 01:58:17,700
Tell me you love me.

609
01:59:16,600 --> 01:59:19,900
I did not think that you would come back.

610
01:59:20,800 --> 01:59:22,700
I am here, Miguel.

611
01:59:27,200 --> 01:59:29,300
It's a...

612
01:59:31,800 --> 01:59:37,600
It's a sad thing that I could never
put into words what you mean to me.

613
01:59:39,300 --> 01:59:41,400
Forgive me.

614
02:00:21,600 --> 02:00:23,700
<i>(cheering)</i>

615
02:01:38,600 --> 02:01:42,300
The guns are firing too slow.
Hurry them up.

616
02:04:03,400 --> 02:04:06,400
Fall back. Mass your rifles in the square.

617
02:04:06,400 --> 02:04:08,500
Fall back!

618
02:04:12,400 --> 02:04:14,200
General!

619
02:04:15,900 --> 02:04:19,300
- I said mass your rifles in the square.
- But, General...

620
02:04:19,300 --> 02:04:21,100
Quickly!

621
02:06:44,700 --> 02:06:46,500
Juana.

622
02:06:49,600 --> 02:06:51,600
I'm sorry, Anthony.

623
02:06:55,800 --> 02:06:58,000
I asked for too much.

624
02:06:58,000 --> 02:07:00,500
You didn't.

625
02:07:00,500 --> 02:07:05,100
I wanted to see Miguel in �vila.

626
02:07:08,400 --> 02:07:12,400
And to... to love you.


